Skip to content

バイリンガル・コンテンツの制作

バイリンガル・コンテンツの制作に必要なのは、翻訳者だけではありません

Home » MODIS DESIGN ブログ » バイリンガル・コンテンツの制作

バイリンガル・コンテンツの制作

広告、小冊子、カタログなど、マーケティングでのバイリンガル・コンテンツの制作に必要なのは、翻訳者だけではありません。

広告媒体こそ、英語や日本語で直接コピーをライティングできる、ネイティブライターの存在が必要なのです。弊社の英語ネイティブライターは、日本語の資料も理解することができますので、直接英語へのコピーライティングが可能です。

また印刷物の場合、それぞれの言語におけるタイポグラフィーの知識も必要になります。読みやすさやレイアウトの美しさには、活字の配置や構成から、使用する書体、大きさ、行間、文字間といった言語の持つ特長にあったレイアウトが必要です。日本人が美しいと思うレイアウトと、欧米人の読みやすいレイアウトとは、同一ではないという文化の違いまでも理解する必要があると、弊社は考えます。

Get In Touch!