東京を拠点とするクリエイティブデザインエージェンシー
Modis Designは、東京を拠点とするクリエイティブデザインエージェンシーとして、バイリンガルおよびマルチリンガルコミュニケーションを専門としています。貴社のメッセージを、社内(従業員およびその他のステークホルダー)・社外(顧客)を問わず、ターゲットオーディエンスに説得力ある形で発言できるよう支援します。
クリエイティブワークのプロフェッショナルである社のチームが、デジタル (ウェブ、ソーシャルメディア、アプリ、インフォグラフィックス、プレゼンテーション、E-ラーニング)、動画/音声、印刷物のどのチャネルでも、貴社のメッセージに命を吹き込みます。
3つのコアサービス
クライアント

ポートフォリオ
ブログ
- 英語取材サービスがグローバル広報の成功を左右する理由グローバル展開を加速させる企業にとって、海外向けの広報・マーケティング・採用発信は、企業のブランド価値を世界に知らしめるための生命線です。しかし、多くの日本企業が「日本語で書いた原稿を英語に翻訳して発信する」という手法をとっており、その結果として「意図が正しく伝わらない」「読み手の共感を得られない」といった課題に直面しています。海外市場で真にインパクトを与え、信頼を獲得するためには、単なる翻訳ではない戦略的な英語発信が不可欠です。本記事では、なぜ英語取材サービスがグローバル広報の成功を左右するのか、その決定的な理由を解説します。 目次 1. 「翻訳」だけでは超えられない、グローバル広報の壁 多くの企業が陥る罠は、言語を置き換えればメッセージは伝わると考えてしまうことです。しかし、広報コンテンツにおいては言葉の正確さ以上に文脈の適合性が重要になります。 日本語の文脈をそのまま英語にしても共感されない理由 日本語の文章は、しばしば「含み」や「行間を読ませる」表現、あるいは情緒的なアプローチを好みます。一方で、グローバルビジネスにおける英語コンテンツは、結論から入り、論理的な構成でメリットを提示する「ストレートで説得力のあるストーリー」が求められます。日本語原稿をベースにした翻訳では、背景情報や言外の意図が抜け落ち、海外の読者にとっては不自然で、何を言いたいのか分かりにくい内容になりがちです。 「硬い」記事が信頼獲得を妨げる 直訳に近い翻訳記事は、文法的に正しくても、血の通わない無機質な印象を与えてしまいます。ブランドらしいトーンや現地の熱量が反映されていないコンテンツは、読者の心に響かず、結果として企業の信頼獲得を妨げる要因となってしまいます。翻訳は便利な手段である一方で、グローバル発信においてはボトルネックになり得るのです。 2. なぜ今、コンテンツ制作に「英語取材」が必要なのか グローバル広報を成功させる鍵は、「誰に、何を、どう伝えるか」を最初から設計することにあります。 英語基準でのストーリー設計 英語取材サービスでは、取材の設計段階から英語での発信を前提に組み立てます。現地の文化やビジネス慣習、読者の視点に立ち、どの情報をどの順番で提示すれば最も説得力があるかを逆算して構成案を作成します。これにより、最初から英語発信に適した構造のストーリーが出来上がり、海外向けの説得力と信頼感が劇的に高まります。 ニュアンスを直接汲み取る 日本語の原稿を介さず、英語で直接ヒアリングを行うことで、翻訳では拾いきれない微細なニュアンスや背景にある想いを直接引き出すことができます。これにより、事実関係の確認や補足情報の追加がスムーズになり、コンテンツの精度と密度が向上します。 3. 英語取材サービスを導入することで得られる4つの具体的成果 modisデザインの英語取材サービスを活用することで、企業は以下のような具体的な成果を得ることができます。 グローバル基準のストーリーテリングによる信頼獲得 海外市場で共感を得るためには、現地の文脈に即したストーリーが不可欠です。専門的な知見に基づいた構成でストーリーを組み立てることで、読み手の理解と共感を最大化し、ブランドへの信頼を強固なものにします。 翻訳の限界を補完する高精度なアウトプット 日本語原稿を起点にしない英語での直接取材は、コンテンツの質を根本から変えます。翻訳プロセスで生じがちな情報の劣化を防ぎ、発信者の意図を100%反映した高品質な英語コンテンツを作成できます。 社内の工数削減と品質の両立 英語での取材調整、インタビューの実施、原稿化、そして繰り返されるレビュー対応。これらを社内で行うには膨大な工数がかかります。専門の英語取材代行を活用することで、社内の負荷を大幅に抑えながら、スピード感を持ってプロフェッショナルな品質を担保できます。 海外拠点との円滑なコミュニケーション 取材対象が海外拠点のキーマンや外国籍メンバーの場合でも、バイリンガルのプロが英語で自然に会話を進めます。コミュニケーションの“ズレ”を最小限に抑え、組織全体としての情報の一貫性を保つことができます。 4. 課題解決のパートナーとしてのmodisデザイン modisデザインは、単なる「インタビュー代行」で終わるサービスは提供しません。 まとめ 情報発信のスピードや同時性が求められる中で、翻訳を前提としたプロセスでは対応しきれないケースも増えています。これからのグローバル広報に求められるのは、単に「英語で情報を発信する」ことではなく、英語という言語を通じて「世界中のステークホルダーを瞬時に動かす」ことです。 そのためには、企画・構成・取材・執筆の全プロセスにおいて、グローバル基準の視点を持つことが欠かせません。modisデザインの英語取材サービスは、貴社のメッセージを「伝わる英語」へと昇華させ、スピード感のある世界市場での成功を強力にバックアップします。 翻訳前提ではなく、最初から英語で情報を設計・取得するプロセスの重要性が高まる中、海外拠点への取材や、より質の高い英語発信を模索されている方は、ぜひ一度ご相談ください。
- 海外向けインタビュー動画制作で実現する「伝わる」メッセージ世界基準のコーポレートコミュニケーションとは?
- 学習効果を高める多言語eラーニング制作のテクニック動画・アニメーションを活かしたデジタルコンテンツ制作
当社のミッション
ターゲットを問わず、貴社のオーディエンスとのコミュニケーションを支援することが当社の使命です。
- 日本のクライアントの、世界中のオーディエンスへ向けた情報発信を支援します。
- 海外のクライアントの、日本のオーディエンスへ向けた情報発信を支援します。
- グローバル規模のクライアントの、日本語および英語でのステークホルダーとのコミュニケーションを支援します。
企画および戦略段階からアドバイスを提供し、実行、展開、フォローアップまで、プロジェクトの成功を見届けます。
会社概要
- 実績:2006年以来15年にわたり、さまざまな企業規模のクライアントと強固で長期的な関係を築いています。
- 品質、スピード、柔軟性:信頼に値する品質、納品のスピード、プロジェクト管理に対する卓越した柔軟性により、クライアントの頼を獲得しています。
- コミュニケーション:バイリンガルエージェンシーとして、英語、日本語、そして英語と日本語双方でのプロジェクトに関するご相談・打ち合わせに対応しています。





